Локализация и её влияние на продвижение мобильного приложения и рост пользовательской базы

0

По данным Statista, с первой половины 2022 по первую половину 2023 количество скачиваний мобильных приложений по всему миру выросло на 3%, составив 77 миллиардов загрузок. Согласно этому же источнику, во втором квартале 2023 США и Китай лидируют на рынке приложений. В США — 1,82 миллиардов скачиваний, а в Поднебесной — 1,63 миллиардов.

Как мы видим, статистика недвусмысленно говорит, что разработчик может значительно увеличить пользовательский охват и прибыль, выйдя на иностранные рынки. Хотя английский язык понимают во многих странах, обычный перевод интерфейса не даст вам тех преимуществ, что дает более комплексный подход, называемый локализацией.

Локализация мобильного приложения — это языковая и культурная адаптация к стране потенциального пользователя. Адаптация затрагивает не только контент и визуальные составляющие, но и функционал. Она также касается более абстрактных вещей, таких как позиционирование продукта, транслируемые ценности и образ жизни.

Вот несколько основных элементов, которые обычно затрагивает локализация:

  • Текст;
  • Формат даты и времени;
  • Единицы измерения и валюты;
  • Аудиоряд;
  • Дизайн;
  • Макет пользовательского интерфейса;
  • Настройки клавиатуры и метода ввода;
  • Правовые нормы;
  • Маркетинг и продвижение;
  • App Store Optimization (ASO).

Как мы видим, перевод текста на язык целевой аудитории является только одним из элементов локализации. Но даже работа с текстовой составляющей может не ограничиться переводом. Возможно, что потребуется не только переводить, но и с нуля подбирать языковые средства, которые будут формировать у пользователя позитивный образ приложения. Пользователь воспримет приложение как культурно близкое, если в нем будут употреблены знакомые ему выражения, шутки, символы, если он сможет считать отсылки к явлениям своей культуры.

Возможно, даже потребуется изменить название приложения, чтобы адаптировать его к пользовательским вкусам. То же самое происходит при переводе названий фильмов и книг. Вспомните знаменитый фильм «В джазе только девушки», чьё оригинальное название «Some Like It Hot» не имело ничего общего с русскоязычным вариантом. А фильм «Silver Linings Playbook» в российском прокате вышел под названием «Мой парень — псих». Видимо, прямой перевод «Сборник лучей надежды» посчитали недостаточно интересным для российского зрителя.

Не менее значима и визуальная составляющая. Как минимум она не должна противоречить ценностям региона выхода приложения, а еще лучше, если она будет резонировать с ними. При локализации учитывают тот факт, что в разных странах отдают предпочтения разным цветам, животным, образам. Определениеэтих предпочтений называется культурализацией, и она считается неотъемлемой частью локализации.

Итак, мы утверждаем, что локализация повышает конкурентоспособность мобильного приложения в регионе выхода, положительно влияет на KPI продукта, в том числе увеличивает базу пользователей. Далее попробуем разобраться, чем обусловлены эти приятные любому разработчику процессы.

1. С локализацией увеличивается охват аудитории

Выводя свое приложение на рынок другой страны, вы получаете доступ к пользовательской базе этого рынка. Чтобы пользователи вас нашли, вы обращаетесь к оптимизации в App Store (ASO). Под ASO понимается комплекс мер, которые повышают видимость приложения в App Store и Google Play и конверсии посетителей в скачивания. Так же как в SEO-оптимизации, подбираются такие ключевые слова, чтоб пользователь мог найти вас, формулируя поисковый запрос на своем языке так, как ему привычно. Не забудьте адаптировать заголовок и подзаголовок (в App Store), описать приложение, а также оптимизировать графику и дизайн. ASO поможет вам предстать перед новым потенциальным пользователем в более выигрышном свете, чем конкуренты, которые не локализовали свои продукты.

2. Локализованное приложение чаще скачивают

Практическая польза локализации очень хорошо видна в истории выхода на иностранные рынки игры Coin Splash. Это бесплатное игровое приложение было локализовано в Google Play Store для США, Великобритании, Канады, Франции, Италии и Германии. Coin Splash увидел значительные результаты в загрузках уже через 40 дней реализации стратегии. Так выглядит рост загрузок с разбивкой по странам:


                    Локализация и её влияние на продвижение мобильного приложения и рост пользовательской базы

3. Локализация повышает показатели вовлеченности пользователя и коэффициент удержания клиентов

Адаптированный продукт нравится пользователю больше, с ним удобнее работать, он воспринимается как интуитивно понятный, благодаря тому, что интерфейс и графика выглядят привычно. Конечно же, это положительно влияет на вовлеченность пользователя (engagement) и на его удержание (retention rate).

Купить рекламу Отключить

4. Локализация повышает вероятность конвертации бесплатной подписки в платную

Когда пользователь видит, что продукт транслирует ценности близкие ему самому, он более расположен приобрести премиум или платную версию.

5. Локализованное приложение имеет более высокий рейтинг в App Store и Google Play

Если пользователям будет комфортно с вашим приложением, они выставят вам высокую оценку в магазине приложений, а это поднимет вас в рейтинге приложений, а высокий рейтинг привлечет к вам новых пользователей.

Об авторе: Владимир Линев — серийный предприниматель, со-основатель компании Reliz Ltd. и Slowdive Ltd. Вывел на рынок ряд мобильных приложении, преимущественно в категориях «образ жизни» и «здоровье и фитнес». Приложение для йоги Nandy, продукт Reliz Ltd, в настоящий момент входит в число самых популярных и часто скачиваемых Health Tech приложений (приложения на основе технологий для здоровья) в США и Великобритании.

506 показов 39 открытий

Источник: vc.ru

Leave A Reply

Your email address will not be published.